各种留学材料的阅读对象是大学教授和录取委员会,因此对于英语表达的要求是极高的,不但要求英语正确流畅,(仅这点大多数中国学生就难以作到),更要感染力强,用词准确有力,符合现代书面英语的要求。
阅读一份“中国式英语”的文件对国外教授来说是一件极痛苦的事。新大陆的留学文书母语级翻译可以让您得到一份英文表达地道,行文流畅,完全符合母语标准,清晰易读的文件。
对文书内容把握比较好,但英语写作水平有限的申请人来说,可以集中精力进行内容创作,毕竟内容是文书的灵魂,不必挖空心思去挤“中国英语”,通过我们的母语级翻译既可以低成本获得英语表达地道的文书。
所谓母语级翻译是先由国内专业翻译专家进行初翻。我们的中文初翻来自社会科学院,政法大学等院所的专家教授,有些专家还担当国家级对外刊物的编译工作,他们完成的初翻稿已经远非一般学生所能比拟,即便如此,英语毕竟不是我们的母语,要达到非常符合欧美正规文章的英语标准还是有明显差距。因此,新大陆的翻译终稿将由母语写作专家进行母语正规行文标准的重写。
新大陆的母语写作专家均具有:深厚的英语文字功底,具备英语方面的高级学位和多年英语文字工作经验,经过他们的重写处理的文件才能真正达到母语级文件的标准。许多客户拿到译稿后都感慨到,新大陆的母语级翻译确实是不一样!
|